Gil Sanromán, Ingrid

Categoría: Colaborador Asistente de la Facultad de Ciencias Humanas y Sociales, Departamento de Traducción e Interpretación y Comunicación Multilingüe

La profesora Íngrid Gil es Licenciada en traducción e interpretación por la Universidad de Granada, misma Universidad en la que cursó el Máster en Traducción e Interpretación (perfil investigador). En 2006 obtuvo el nombramiento de traductora-intérprete jurada por el Ministerio. Es doctora internacional en Traducción e Interpretación (2012) por la Universidad de Granada y la Universidad de Leicester, con una tesis sobre Derecho comparado y traducción en el campo del Derecho mercantil. Ese mismo año comenzó a impartir clases de lengua inglesa en la Universidad de Extremadura. Unos meses más tarde, se incorporó a la Universidad Pontificia Comillas, en la que ha impartido clases en el Máster en Traducción Jurídico-financiera, así como en grado y doble grado (lengua española, traducción jurídica y recursos del español para traductores). Durante este tiempo, ha impartido seminarios en la Universidad de Bolonia (Italia) y en la Universidad de Westminster (Reino Unido) y ha desarrollado sus líneas principales de investigación: la traducción jurídica y la didáctica de la traducción. En el año 2020 finalizó un Máster oficial en Nuevas Tendencias y Procesos de Innovación en Comunicación en la Universidad Jaume I, donde actualmente se encuentra realizando una tesis doctoral en el ámbito de la Comunicación.

Contacto

Despacho: 228

Teléfono: 91 734 39 50 - 4441

Correo electrónico: ingrid.gilcomillas.edu

Formación académica

Licenciado/a en Traducción e Interpretación, Universidad de Granada.

Doctora por la Universidad de Granada (doctor internacional), Universidad de Granada.

Áreas de Investigación

TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA.

TRADUCCIÓN JURÍDICA Y JURADA.

DIDÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN.

COMUNICACIÓN Y NUEVAS TECNOLOGÍAS.

EDUCOMUNICACIÓN.

Áreas de conocimiento

Traducción e Interpretación.

Experiencia docente

La profesora Ingrid Gil Sanromán tiene 12 años de experiencia en esta Universidad, y en los últimos años ha impartido las siguientes asignaturas:


  • Derecho para la traducción

  • Género y lenguaje sexista en publicidad y medios de comunicación

  • Traducción jurídica B-A

  • Lengua Española: normas y usos

  • Trabajo Fin de Grado

  • Técnicas de comunicación escrita

Publicaciones Seleccionadas
  • I. Gil Sanromán, R. Sanz del Bas, Marketing Político Electoral en Twitter: la comunicación política de los parti-dos políticos Vox y Podemos en las elecciones a la Asamblea de Madrid de 2021. Miscelánea Comillas. Vol. 81, nº 158-159, págs. 84-107, Noviembre de 2023.. ISSN: 0210-9522. Repositorio: http://hdl.handle.net/11531/85062.
  • I. Gil Sanromán, J. Marzal Felici, ¿Cómo impulsar la educomunicación y la alfabetización mediática desde el sistema educativo en España? Diagnóstico, problemática y propuestas por los expertos. Revista Mediterranea de Comunicacion. Vol. 14, nº 2, págs. 207-226, Enero-junio de 2023.. ISSN: 1989-872X. Repositorio: http://hdl.handle.net/11531/82012.
  • I. Gil Sanromán, Traducción y comunicación en el aula de traducción jurídica. Proyecto interdisciplinar de innovación docente: Traducistán 2.0. / Translation and Communication in the Legal Translation Classroom. Interdisciplinary Teaching Innovation Project: Traducistá, en R. C. López González (Coord.), Universalidad y multiversalidad en literatura, lengua y traducción, págs. 186-201, Comares , Granada, octubre de 2022.. ISBN: 978-84-1369-437-5. Repositorio: http://hdl.handle.net/11531/76020.
  • I. Gil Sanromán, R. Sanz del Bas, Marketing político electoral en Twitter: La comunicación política de los candidatos de Vox y Podemos en las elecciones a la asamble de la Comunidad de Madrid de 2021, en , Redes sociales en tiempos de la COVID-19: narrativas, bulos, algoritmos y marcos normativos, págs. 233-248, McGraw Hill, Madrid, febrero de 2022.. ISBN: 978-84-486-3481-0. Repositorio: http://hdl.handle.net/11531/66580.
  • E. Moral Cabrero, I. Gil Sanromán, P. Martín Matas, Ilumínalo de azul, pero no en mi nombre: #SoyAutista comunicación digital y emociones del colectivo autista . Prisma Social. Vol. -, nº 36, págs. 220-244, Octubre-diciembre de 2021.. ISSN: 1989-3469. Repositorio: http://hdl.handle.net/11531/65388.
  • I. Gil Sanromán, National survey on educommunication in Spanish Universities during the COVID-19 pandemic: methodology and results, en , Communication and Smart Technologies, págs. 314-324, Springer, Enero de 2022.. ISBN: 978-981-16-5791-7. Repositorio: http://hdl.handle.net/11531/64108.
  • R. Trujillo Unquiles, I. Gil Sanromán, ¿Nos seguimos guiando por los estereotipos cuando hablamos sobre el andaluz?. Miscelánea Comillas. Vol. 79, nº 155, págs. 601-619, Junio 2021-Noviembre de 2021.. ISSN: 0210-9522. Repositorio: http://hdl.handle.net/11531/64696.
  • I. Gil Sanromán, G. Fernández del Campo, Meme culture: the new communication through images. Uses and interaction with the online community, en A. M.ª de Vicente Domínguez (Coord.), J. Sierra Sánchez (Coord.), La representación audiovisual de la ciencia en el entorno digital, págs. 99-119, McGraw Hill, Madrid, noviembre de 2021.. ISBN: 978-84-486-3190-1. Repositorio: http://hdl.handle.net/11531/64317.
  • I. Gil Sanromán, G. Fernández del Campo, Memes, teams and other themes: a classification of online memetic culture, en A. M.ª de Vicente Domínguez (Coord.), J. Sierra Sánchez (Coord.), La representación audiovisual de la ciencia en el entorno digital, págs. 383-410, McGraw Hill, Madrid, noviembre de 2021.. ISBN: 978-84-486-3190-1. Repositorio: http://hdl.handle.net/11531/64318.
  • I. Gil Sanromán, B. Hernández Pardo, P. Martín Matas, M.ª L. Romana García, Innovación docente "Trujanews": Cibercompetencias de gestión multilingüe, en S. Liberal Ormaechea (Coord.), J. Sierra Sánchez (Coord.), Retos y desafíos de la innovación educativa en la era post COVID-19, págs. 679-698, McGraw Hill, Madrid, noviembre de 2021.. ISBN: 978-84-486-3223-6. Repositorio: http://hdl.handle.net/11531/64015.
  • I. Gil Sanromán, P. Martín Matas, J. Sánz López, Communication and Decision Making. Biases Versus Emotional Intelligence: Who is in Control of Our Decisions?, en J. Sotelo González (Coord.), N. Abuin Vences (Coord.), Comunicar en la pandemia: de las fake news a la sostenibilidad, págs. 377-398, McGraw Hill, Madrid, noviembre de 2021.. ISBN: 978-84-486-3193-2. Repositorio: http://hdl.handle.net/11531/63936.
  • I. Gil Sanromán, B. Domínguez Sobrino, La gestión de la comunicación en los medios durante la fase de confinamiento de la COVID-19, en J. Sotelo González (Coord.), N. Abuin Vences (Coord.), Comunicar en la pandemia: de las fake news a la sostenibilidad, págs. 147-160, McGraw Hill, Madrid, noviembre de 2021.. ISBN: 978-84-486-3193-2. Repositorio: http://hdl.handle.net/11531/64116.
  • I. Gil Sanromán, Gestión de Twitter por parte de universidades españolas en tiempos de crisis de la COVID-19: el comienzo del curso 2020-21, en J. Sierra Sánchez (Coord.), A. Barrientos Báez (Coord.), Cosmovisión de la comunicación en redes sociales en la era digital, págs. 949-975, McGrawHill, Madrid, marzo de 2021.. ISBN: 978-84-486-2583-2. Repositorio: http://hdl.handle.net/11531/64107.
  • I. Gil Sanromán, Educomunicación ¿online?: Actuación del profesorado universitario ante la crisis de la COVID-19, en A. M.ª de Vicente Domínguez (Coord.), N. Abuin Vences (Coord.), La comunicación especializada del siglo XXI, págs. 79-103, McGraw Hill, Madrid, noviembre de 2020.. ISBN: 978-84-486-2434-7. Repositorio: http://hdl.handle.net/11531/53230.
  • I. Gil Sanromán. . Contagios lingüísticos: las palabras que vinieron con el virus. Abril-mayo 2020.. Repositorio: http://hdl.handle.net/11531/46440.
  • I. Gil Sanromán, J. L. Aja Sánchez. . Antesala de Babel: Con la venia. Marzo-abril 2019.. Repositorio: http://hdl.handle.net/11531/46441.
  • I. Gil Sanromán, Recursos digitales en el aula de traducción. nuevas tecnologías y flipped classroom aplicadas a la traducción , en C. Fortea Gil (Ed.), Nuevas perspectivas en Traducción e Interpretación, págs. 259-266, Escolar y Mayo Editores S. L., Madrid, octubre de 2018.. ISBN: 978-84-17134-37-2. Repositorio: http://hdl.handle.net/11531/35791.
  • I. Gil Sanromán. . Wasapear o guasapear: Fundéu, español urgente y necesario. Octubre-noviembre 2017.. Repositorio: http://hdl.handle.net/11531/46442.
  • I. Gil Sanromán, ¿Uso o abuso del diccionario especializado? Análisis de propuestas de traducción de términos societarios en diccionarios jurídicos, económicos y comerciales, en , La traducción especializada: vertientes y modalidades : (aplicaciones teóricas y prácticas), págs. 305-319, Atrio, Granada, febrero de 2016.. ISBN: 978-84-15275-48-0. Repositorio: http://hdl.handle.net/11531/66715.
  • I. Gil Sanromán, S. García Cantón, El futuro de la traducción jurada. Propuesta: El colegio profesional de traductores-intérpretes jurados. Miscelánea Comillas. Vol. 73, nº 143, págs. 447-462, Julio-diciembre de 2015.. ISSN: 0210-9522. Repositorio: http://hdl.handle.net/11531/23337.
  • I. Gil Sanromán, Traducción jurídica y Derecho comparado: necesidad de colaboración interdisciplinar. Caso aplicado al Derecho de sociedades, en N. Rodríguez Ortega, B. Schnell, La CIUTI: unidad en la diversidad, págs. 143-172, Servicio de publicaciones de la Universidad Pontificia Comillas, Madrid, septiembre de 2015.. ISBN: 978-84-8468-584-5. Repositorio: http://hdl.handle.net/11531/23339.
  • I. Gil Sanromán, La traducción en el derecho de sociedades español e inglés: estudio descriptivo, comparado y terminológico. análisis de escrituras de constitución, estatutos sociales y documentos de transferencia internacional de sede social. UNIVERSIDAD DE GRANADA, GRANADA, octubre de 2013.. ISBN: 978-84-9028-266-3. Repositorio: http://hdl.handle.net/11531/23321.
  • I. Gil Sanromán, Aplicación didáctica de un estudio piloto: la recepción de traducciones juradas por parte de juristas. Puentes. Hacia nuevos horizontes en investigación intercultural. Nº 9, págs. 37-48, 2010.. ISSN: 1695-3738. Repositorio: http://hdl.handle.net/11531/23344.
Otras actividades relevantes

Estancias de investigación: Universidad de Leicester (2011); Universidad Complutense de Madrid (2022).

Estancias internacionales de docencia: Universidad de Bolonia (Italia) (2014); Universidad de Westminster, Londres (Reino Unido) (2015).

Coordinadora de Promoción de la Facultad de Ciencias Humanas y Sociales, Universidad Pontificia Comillas (2018-2023).

Grupo de innovación docente, Universidad Pontificia Comillas (2019-2022).

Grupo de Investigación HUM 574, Universidad de Granada..

Grupo de investigación Tradyterm: traducción y terminología (Universidad Pontificia Comillas).

Grupo de investigación Comunicación, Impacto y transformación social (Universidad Pontificia Comillas).

Experiencia profesional

Traductora-intérprete jurada por el Ministerio de Asuntos Exteriores, y U.E. y Cooperación..

Docencia e investigación en diferentes universidades españolas y europeas..

Acreditaciones externas

Certificación ANECA - Profesor de Universidad Privada (06/07/2022)..

Certificación ANECA - Profesor Ayudante Doctor (06/07/2022)..

Certificación ANECA - Profesor Contratado Doctor (06/07/2022)..

© Universidad Pontificia Comillas - C/ Alberto Aguilera 23 - 28015 Madrid - Tlf. (34) 91 542 28 00