Schnell, Bettina

Categoría: Propio Adjunto de la Facultad de Ciencias Humanas y Sociales, Departamento de Traducción e Interpretación y Comunicación Multilingüe

Bettina Schnell estudió Lenguas Extranjeras Aplicadas en las universidades de Nice-Sophia Antipolis, Salamanca y Kassel. Imparte docencia en Comillas desde 1989, primero en el programa de E4 de la Facultad de Empresariales (1989-1995) y posteriormente en la Facultad de Ciencias Humanas y Sociales en la titulación de Traducción e Interpretación. A lo largo de su trayectoria docente ha impartido asignaturas de traducción general y especializada inversa, lengua alemana y terminología, así como cursos de doctorado. Entre 2011-2015 ha sido directora del Máster Universitario en Traducción Jurídico-Financiera.

Contacto

Despacho: Campus Cantoblanco, Edificio A, 307

Teléfono: +34 91 734 39 50

Correo electrónico: bschnellcomillas.edu

Formación académica

Doctor en Ciencias de la Educación, Universidad Pontificia Comillas.

Grupos de Investigación

TRADYTERM. Traducción y Terminología.

Áreas de Investigación

Traducción.

Terminología.

Lingüística.

Áreas de conocimiento

Filología Francesa.

Experiencia docente

La profesora Bettina Schnell tiene 35 años de experiencia en esta Universidad, y en los últimos años ha impartido las siguientes asignaturas:


  • Tercera/cuarta lengua mundial/extranjera: Francés C1.2

  • Terminología

  • Tercera/cuarta lengua mundial/extranjera: Alemán C1.1

  • Tercera/cuarta lengua mundial/extranjera: Alemán C1.2

  • Técnicas de expresión oral y escrita C - alemán

  • Tercera/cuarta lengua mundial/extranjera: Alemán B2.2

  • Trabajo Fin de Grado - Bachelor Thesis

  • Tercera/cuarta lengua mundial/extranjera: Alemán B2.1

Publicaciones Seleccionadas
  • B. Schnell, N. Rodríguez Ortega, From El Gran Meaulnes to Meaulnes elGrande A comparative study of the Spanish retranslations of a French classic . Babel International Journal of Translation. Vol. 64, nº 1, págs. 81-110, Mayo 2018-Agosto de 2018.. ISSN: 0521-9744.
  • B. Schnell, N. Rodríguez Ortega, Ivory tower vs. workplace reality Employability and the T&I curriculum - balancing academic education and vocational requirements: a study from the employers' perspective. Interpreter and Translator Trainer. Vol. Voll 11, nº 2-3, págs. 160-186, Mayo 2017-Julio de 2017.. ISSN: 1750-399X.
  • B. Schnell, N. Rodríguez Ortega, Intercultural pragmatics meets translation: Intercultural competence revisited from the perspective of pragmatics, en M. Forstner, H. Lee-Jahnke, S. Al-Said, Ciuti Forum: Pillars of communication in times of uncertainty, págs. 140-152, Peter Lang, Berna, julio de 2016.. ISBN: 978-3-0343-2023-8.
  • C. Valero Garcés, B. Schnell, N. Rodríguez Ortega, F. Cuñado de Castro, Estudio preliminar sobre el ejercicio de la interpretación y traducción judicial en España. Sendebar : Revista de la Faculdad de Traduccion E Interpretacion. Vol. 26, págs. 137-166, 2015.. ISSN: 1130-5509. Repositorio: http://hdl.handle.net/11531/6705.
  • N. Rodríguez Ortega, B. Schnell, La CIUTI: unidad en la diversidad. Servicio de publicaciones de la Universidad Pontificia Comillas, Madrid, septiembre de 2015.. ISBN: 978-84-8468-584-5.
  • B. Schnell, N. Rodríguez Ortega, La figura del traductor jurídico: reflexiones en torno a la profesión y la formación. Polissema. Nº 14, págs. 315-342, 2014.. ISSN: 1645-1937. Repositorio: http://hdl.handle.net/11531/9936.
  • N. Rodríguez Ortega, B. Schnell, Direccionalidad y formación de traductores: un estudio longitudinal de los procesos cognitivos en la traducción inversa. Meta. Vol. 57, nº 1, págs. 115-135, Enero-junio de 2012.. ISSN: 0026-0452. Repositorio: http://hdl.handle.net/11531/22483.
  • B. Schnell, N. Rodríguez Ortega. . Léxico panlatino de la energía eólica. Págs. 1-58, Gatineau, abril-mayo de 2012.. ISBN/ISSN/Depósito Legal/Página Web: http://www.btb.gc.ca/publications/documents/pan-energie-power.pdf.
  • M. Aranda Novillo, B. Schnell, Translation-Memory-Systeme und der Übersetzungsprozess. Engeres Blickfeld, andere Reformulierungen. Fachzeitschrift MDÜ. Vol. 2007, nº 4, págs. 34-38, Octubre de 2007.. ISSN: 1618-5595.
  • N. Rodríguez Ortega, B. Schnell, Diccionario de las migraciones. Del concepto a la palabra. Deire, Madrid, septiembre de 2007.. ISBN: 978-84-935096-6-8. Repositorio: http://repositorio.comillas.edu/xmlui/handle/11531/6666.
Otras actividades relevantes

2013- 2019.

Curso de Traducción Jurídica, Santander, Universidad Internacional Menéndez Pelayo en colaboración con los profesores Nadia Rodríguez.y Fernando Cuñado de Castro, Alfred Gutiérrez Kavanagh.

Experiencia profesional

1988-1989 Traductora Técnica (EN, FR, DE, ES).

1987-1988 Profesora de lengua francesa Volkshochschule Kassel ( Alemania).

1987-1988 Profesora de lengua española Kasseler Sprachenschule.

Acreditaciones externas

Certificación ACAP - Profesor Doctor de Universidad Privada (17/05/2006)..

Certificación ACAP - Profesor Contratado Doctor (17/05/2006)..

Formación adicional

1988 Diplom Romanistin / Anglistin Universität Kassel (Alemania).

2017 Certificado Actualización Profesional UNED Análisis de texto y estilometria con R.

2022 Programming for Humanists University of Victoria Canada.

2022 Literary Studies & Digital Humanities Universiteit Leiden.

© Universidad Pontificia Comillas - C/ Alberto Aguilera 23 - 28015 Madrid - Tlf. (34) 91 542 28 00