Actualizado el 13 de January de 2026Categoría: Colaborador Asistente - Doctor Niv 3 de la Facultad de Ciencias Humanas y Sociales, Departamento de Traducción e Interpretación y Comunicación Multilingüe
Blanca Hernández Pardo es Doctora en Traducción y Lingüística y su línea de investigación principal se centra en el estudio traductológico de textos especializados y el procesamiento del lenguaje natural (PLN). Tiene un máster en Traducción Médico-Sanitaria (Universitat Jaume I) y un máster en Procesamiento del Lenguaje e Inteligencia Artificial (Universidad de La Rioja). En el plano profesional, ha trabajado durante 14 años como traductora autónoma y gestora de proyectos lingüísticos, especializada en textos médico-farmacéuticos y traducciones juradas (Nº Traductora-Intérprete Jurada: 9795). Desde 2015 es profesora docente e investigadora en la Universidad Pontificia Comillas, donde imparte diversas asignaturas traductológicas, tecnológicas (PLN) y lingüísticas para los grados de Traducción e Interpretación y Global Communication, así como para varios programas de doctorado. Está acreditada por la Aneca en las figuras de PCD y PUP. Asimismo forma parte de los grupos de investigación "DiLE, Discurso y Lengua Española", de la Universidad Autónoma de Madrid, y "eLOGOS, comunicación y lenguas para entender las sociedades actuales", de la Universidad Internacional de Valencia. Es miembro investigador del proyecto estatal "INFOLEXIS: Corpus de composicionalidad e informatividad léxica: anotación, análisis y aplicaciones" (Universidad Autónoma de Madrid). De 2020 a 2023 formó parte de la Comisión de Capacitación de la Asociación Internacional de Traductores y Escritores Médicos y Ciencias Relacionadas (Tremédica) y entre 2021 y 2023 fue la secretaria de la Junta Directiva de dicha asociación.
Contacto
Despacho: B-303
Teléfono: 917 34 39 50
Correo electrónico: bhpardo
comillas.edu
Blog
/
CV externo
/
Twitter
/
LinkedIn
Formación académica
Máster en Procesamiento del Lenguaje e Inteligencia Artificial, Universidad de la Rioja.
Máster Universitario en Traducción Médico-Sanitaria, Universidad Jaume I de Castellón.
Doctor dentro del Programa de Doctorado en Individuo, Familia y Sociedad: una visión multidisciplinar, Universidad Pontificia Comillas.
Licenciado en Traducción e Interpretación, Universidad Pontificia Comillas.
Áreas de Investigación
Traducción especializada y terminología (biosanitaria y jurídica).
Lingüística computacional y procesamiento del lenguaje natural.
Minería y ciencia de datos lingüísticos.
Áreas de conocimiento
Traducción e Interpretación.
Experiencia docente
La profesora Blanca Hernández Pardo tiene 11 años de experiencia en esta Universidad, y en los últimos años ha impartido las siguientes asignaturas:
Traducción B directa I
Traducción jurídica C-A (francés)
Traducción técnica C-A (francés)
Programación orientada a PLN
Lengua española - Técnicas y estrategias de comunicación oral
Traducción asistida por ordenador (CAT/TAO)
Traducción técnica B-A
Tradumática I
Técnicas y estrategias de comunicación oral
Traducción institucional B-A
Práctica profesional
Publicaciones Seleccionadas
Otras actividades relevantes
Coordinadora de Prácticas Profesionales del Grado en Traducción e Interpretación (Universidad Pontificia Comillas, desde 2024)..
ORGANIZACIÓN Y PARTICIPACIÓN EN CONGRESOS, CLASES MAGISTRALES Y OTRAS JORNADAS.
• 2025 Ponencia «La informatividad contrastiva en construcciones <Nombre + Participio> del ámbito biosanitario: un análisis desde el modelo INFOLEXIS », VI Congreso Internacional Nodos del Conocimiento..
• 2025 Ponencia «Calidad de la traducción automática en contextos especializados: Evaluación comparativa y límites de la traducción automática neuronal», Congreso CUIICID 2025..
• 2024 Ponencia «La “lucha” de las palabras al hablar de cáncer: análisis automático del lenguaje bélico mediante inteligencia artificial», II Seminario Internacional UAM de Discurso, Gramática y Léxico (DIGLE), Universidad Autónoma de Madrid..
• 2024 Ponencia «Characterization of Institutional Texts for an Automated Golden Standard: Enhancing Machine Translation Quality Assessment between English and Spanish» – New Trends in Translation and Technology (NeTTT) Congress..
• 2023 Ponencia «El discurso periodístico del cáncer: Una realidad lingüística “en pleno combate”» – Congreso Universitario Internacional sobre la Comunicación, Innovación, Investigación y Docencia..
• 2023 Ponencia «Análisis del lenguaje económico español orientado a la mejora de la calidad en traducción económico-empresarial» – V Congreso Internacional de Traducción Económica, Comercial, Financiera e Institucional..
• 2023 Ponencia «Trujanews» – Jornadas de presentación de proyectos de innovación docente, Universidad P. Comillas..
• 20-22 Organización y coordinación de 51 seminarios/coloquios entre 2020 y 2022 (encuentros para profesionales del lenguaje y especialistas en el ámbito biosanitario https://www.tremedica.org/ciberaula-federico-romero/ciberseminarios/ciberseminarios-anteriores/) – Tremédica..
• 2022 Clase magistral (ponente invitada) «Traducción e Interpretación en el ámbito médico-sanitario» – Orientación profesional del Grado en Traducción e Interpretación, Universidad Pontificia Comillas..
• 2022 Clase magistral (ponente invitada) «Dificultades lingüísticas en los textos especializados» – Seminario I: Problemas de investigación sincrónica del español, Universidad Autónoma de Madrid..
• 2021 Ponencia «Innovación docente Trujanews: cibercompetencias de gestión multilingüe» – I Congreso Internacional Formación, Tecnología, y Competencias Digitales de la Educación..
• 2021 Ponencia «Innovación docente y competencias tecnológicas en traducción: inteligencia artificial y gestión corporativa» – X Congreso Internacional y Virtual de Ciencia, Tecnología y Lenguajes..
• 2021 Ponencia «Traducistán 2.0: El país de la comunicación interdisciplinar» – XI Congreso Iberoamericano de Docencia Universitaria..
• 20-21 Organización e impartición curso de acompañamiento para la certificación oficial de Microsoft Corporation «PL-900T00: Microsoft Power Platform Fundamentals» – Dpto. Traducción e Interpretación, Universidad Pontificia Comillas.
• 2020 Ponencia «Docencia universitaria en tiempos de pandemia: creatividad, filosofía y otras soluciones efectivas» - Jornadas de Capacitación Docente de la Universidad Nacional Mayor de San Marcos (Perú)..
• 2020 Ponencia «Innovación docente en las aulas de Traducción y Comunicación Multilingüe: Traducistán 2.0» – Jornadas de Innovación Docente de la Universidad Pontificia Comillas..
• 2020 Ponencia «Traducistán 2.0: El país interdisciplinar» – Jornadas de presentación de proyectos de innovación docente, Universidad Pontificia Comillas..
• 2018 Organización y dirección de la Jornada de Orientación Profesional «Traducción e Interpretación en el ámbito médico-sanitaria» – Orientación profesional del Grado de la Universidad Pontificia Comillas..
• 2018 Clase magistral (ponente invitada) «Iniciación a la Traducción jurídica C-A» – Universidad Internacional de Valencia..
• 2017 Ponencia «Intertextuality and discourse in bioethical translation» – Conférence Internationale Permanente d’Instituts Universitaires de Traducteurs et Interprètes (CIUTI) Forum 2017, Naciones Unidas (Suiza)..
• 2016 Clase magistral (ponente invitada) «La naturaleza del texto especializado» – Universidad Pontificia Comillas..
• 2016 Organización y dirección de la jornada interdisciplinar I+D «Mujeres del siglo XXI: Triunfadoras en la Sociedad» – Universidad Pontificia Comillas..
TRADUCCIONES PUBLICADAS.
• Atkinson, B.. et al. (2013). Australia, cuarta edición (Australia 4). Barcelona, España: Geoplaneta..
• Greenstein, B., y Wood, D. (2016). Endocrinología: Lo esencial de un vistazo, tercera edición (The Endocrinology System at a Glance). Madrid, España: Editorial Médica Panamericana..
• Verk, R. et al. (2013). Indonesia, tercera edición (Indonesia 3). Barcelona, España: Geoplaneta..
• Zacharin, M. (2020). Endocrinología pediátrica práctica en poblaciones con recursos limitados (Practical Pediatric Endocrinology in a Limited Resource Setting, 2013). Freiburg, Alemania: Editorial Karger International..
PARTICIPACIÓN EN COMITÉS Y TRIBUNALES.
• 2025 Miembro del Comité Científico del Congreso Internacional «Informatividad en la lingüística teórica y aplicada: conocimiento léxico, sintáctico y pragmático», Universidad Autónoma de Madrid (9-10 diciembre)..
• 2022-2023 Miembro de la comisión para la elaboración de la Memoria del nuevo grado en Traducción, Interpretación y Tecnologías del Lenguaje (Universidad Pontificia Comillas)..
• 2021-2022 Representante de los profesores no propios de la Facultad de CHS en el Claustro (Universidad Pontificia Comillas)..
• 2020-2023 International Association of Translators and Editors in Medicine and Applied Sciences: Secretaria de la Junta Directiva y miembro de la Comisión de Formación..
• 2018-2023 Representante del profesorado no propio al Consejo de Departamento de Traducción e Interpretación y Comunicación Multilingüe (Universidad Pontificia Comillas)..
• 2016-2017 Encargada de la redacción de manuales institucionales: contenidos docentes, académicos y de gestión universitaria (Escuela Internacional de Doctorado de la Universidad Pontificia Comillas)..
• Desde 2017 Dirección de trabajos de fin de grado y participación como miembro de tribunales de los grados de Traducción e Interpretación y Global Communication (Universidad Pontificia Comillas y Universidad Internacional de Valencia)..
Experiencia profesional
- Traducción jurada de inglés - Traductora-Intérprete Jurada de inglés, nombrada por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación de España..
- Traducción, revisión y control de calidad de proyectos de traducción biosanitaria (médico-farmacéutica) y jurídica para diversas empresas a nivel nacional e internacional..
- Investigación terminológica y elaboración de bases de datos para almacenar, organizar y actualizar las búsquedas terminológicas.
- Gestión y coordinación de proyectos para agencias de traducción e interpretación..
- Coordinación de traductores autónomos y servicios de maquetación y diseño como fase final de proyectos para clientes de ámbito institucional.
- Docencia universitaria en grados de Traducción e Interpretación, Relaciones Internacionales, Global Communication, Psicología, Criminología y Trabajo Social (Universidad Pontificia Comillas, Universidad Internacional de Valencia y Universidad Autónoma de Madrid)..
- Docencia universitaria en los programas de Doctorado "Individuo, Familia y Sociedad: Una visión interdisciplinar", "Salud, Bienestar y Bioética" y "Filosofía: Humanismo y Trascendencia" (Universidad Pontificia Comillas)..
- Coordinación de programas de doctorado de 2016 a 2017 (Escuela de Doctorado de la Universidad Pontificia Comillas)..
- Coordinación de cursos especializados para autónomos y lingüistas..
Acreditaciones externas
Certificación Profesor Contratado Doctor (18/02/2025)..
Certificación Profesor de Universidad Privada (18/02/2025)..
Formación adicional
Máster de especialización en Procesamiento del Lenguaje e Inteligencia Artificial (Universidad de La Rioja, 2023).
Doctorado Cum Laude en Traducción médico-sanitaria (Universidad Pontificia Comillas, 2017). Tesis doctoral: https://repositorio.comillas.edu/xmlui/handle/11531/18914.
Máster de especialización en Traducción Médica (Universidad Jaume I, 2014).
Cursos de formación técnica y docente:.
• 2025 PLN y Modelos de Lenguaje: fundamentos, ética y evaluación ¬– Universidad de La Rioja (10 h).
• 2025 Fundamentos y aplicaciones de la Inteligencia Artificial Generativa aplicada al lenguaje ¬– Universidad de La Rioja (20 h).
• 2025 Saca partido a NotebookLM: Tu asistente de IA para docencia e investigación – Universidad Pontificia Comillas (2 h).
• 2025 Agentes IA en acción: experiencias docentes en primera persona – Universidad Pontificia Comillas (2 h).
• 2025 Curso de formación IA PDI – Universidad Pontificia Comillas (2 h).
• 2025 Facturación electronica obligatgoria en España: reglamento Veri*Factu ¬– Tremédica (2 h).
• 2025 Excellence in Medical Device Translations: Regulatory Compliance and Beyond ¬– Tremédica (2 h).
• 2025 La IA: no es oro todo lo que reluce ¬– Tremédica (2 h).
• 2025 ¿Quién soy yo para traducer esto? Claves para plantarle cara al síndrome del impostor ¬– Tremédica (2 h).
• 2025 What’s new in Trados Studio 2024 ¬– RWS-Trados Webinars (2 h).
• 2025 Inteligencia artificial para lingüistas ¬– NLPgo Technologies (12 h).
• 2025 Unlocking Wordfast Anywhere: Intuitive translations and AI creativity at your fingertips – Tremédica (42 h).
• 2025 Estrategias docentes para potenciar el aprendizaje con IA – Planeta Formación y Universidades (4 h).
• 2025 Python básico – Planeta Formación y Universidades (8 h).
• 2025 Traducción automática y posedición – Cálamo & Cran (40 h).
• 2025 Comunicación oral de impacto para la dinamización de acciones formativas – Planeta Formación y Universidades (4 h).
• 2025 Fundamentos profesionales de la IA generativa – Microsoft y LinkedIn (6 h).
• 2025 Lenguaje R nivel básico – Planeta Formación y Universidades (8 h).
• 2024 Descubre cómo funciona la IA generativa: Introducción multidisciplinar al DeepLearning – Univ. P. Comillas (10 h).
• 2024 El panorama actual de la inteligencia artificial generativa y sus usos en la traducción médica – Tremédica (2 h).
• 2024 Aprendizaje y Servicio: una metodología de transformación social – Universidad Pontificia Comillas (5 h).
• 2024 Vídeos interactivos con Kaltura – Universidad Pontificia Comillas (5 h).
• 2024 Genially: creaciones y gamificación – Universidad Pontificia Comillas (5 h).
• 2024 El panorama actual de la inteligencia artificial generativa y sus usos en la traducción médica – Tremédica (2 h).
• 2023 Lingüística computacional. Análisis de textos con herramientas visuales – Universidad de La Rioja (20 h).
• 2023 Protección de Datos en la práctica – Davara & Davara (2 h).
• 2022 Métodos de investigación y análisis de datos en Ciencias Sociales – Universidad Pontificia Comillas (35 h).
• 2022 Introducción a Terminal y Programación con Python para Procesamiento del Lenguaje Natural – Univ. La Rioja (40 h).
• 2022 Nueva Plataforma eLibro – Biblioteca Digital eLibro (1 h).
• 2022 The Functional Apporach to Language & Technology – Universidad Nacional de Educación a Distancia (2 h).
• 2021 Dinamizar las clases y crear recursos usando Wooclap – Universidad Pontificia Comillas (2 h).
• 2020 Uso de recursos de la biblioteca (Summon y los recursos de Proquest) – Universidad Internacional de Valencia (2 h).
• 2019 Inteligencia emocional: Una herramienta innovadora en la Educación Superior – ICE y Universidad P. Comillas (10 h).
• 2019 PR: Exámenes online – Universidad Internacional de Valencia (10 h).
• 2019 Formación en privacidad (RGPD) – Universidad P. Comillas y ECIX Group (2 h).
• 2019 Atribución de autoría y perfiles lingüísticos en Lingüística Forense –Universidad Autónoma de Madrid (25 h).
• 2019 Vídeos didácticos: formatos y realiza.